google中文名翻译

四月 14th, 2006 by 哥特骑士

外资企业着陆中国之际,起个响亮的中文名是必要的,既上口又易于传播。至于某些人对英文原名近乎痴迷的追捧,毕竟是小众的文化现象。

Google把中文名定义为“谷歌”,自有一番说法和寓意。我是很不以为然的,这个谷歌既不上口,和google企业文化也看不出多大关系。

昨天下午在路边报亭看到这个消息时,脑中简单做了个文字游戏:古戈、古狗、孤狗、沽枸……以派遣从西外到城铁站的漫步时光。当晚就看到有BLOG曰: “谷歌还不如叫古哥” 。哈,心有戚戚焉。

其实看google的诞生,就可以知道其实“古戈”是最合适的译名。“googal”不就是被翻译成“古戈尔”嘛。不知道施密特为啥放弃这么好的名字,而在一月份去注册那个“谷歌”。

本篇文章使用aigaogao Blog软件发布, “我的Blog要备份”


4 Responses to “google中文名翻译”

  1. 1

    王玲玲 Says

    活泼,细腻,个性,

  2. 2

    匿名 Says

    蒋文文

  3. 3

    匿名 Says

    加油

  4. 4

    匿名 Says

    我的家乡
    人人皆知重庆市一个美丽的山城

Leave a Reply

提示:如果你刚刚提交过评论,但是还没有被显示出来,请点击这里刷新一下: 刷新评论