google中文名翻译
四月 14th, 2006 by 哥特骑士
外资企业着陆中国之际,起个响亮的中文名是必要的,既上口又易于传播。至于某些人对英文原名近乎痴迷的追捧,毕竟是小众的文化现象。
Google把中文名定义为“谷歌”,自有一番说法和寓意。我是很不以为然的,这个谷歌既不上口,和google企业文化也看不出多大关系。
昨天下午在路边报亭看到这个消息时,脑中简单做了个文字游戏:古戈、古狗、孤狗、沽枸……以派遣从西外到城铁站的漫步时光。当晚就看到有BLOG曰: “谷歌还不如叫古哥” 。哈,心有戚戚焉。
其实看google的诞生,就可以知道其实“古戈”是最合适的译名。“googal”不就是被翻译成“古戈尔”嘛。不知道施密特为啥放弃这么好的名字,而在一月份去注册那个“谷歌”。
本篇文章使用aigaogao Blog软件发布, “我的Blog要备份”

王玲玲 Says
活泼,细腻,个性,
Apr 3rd, 2007 at 4:30 pm
匿名 Says
蒋文文
May 25th, 2007 at 11:01 am
匿名 Says
加油
Mar 8th, 2008 at 2:37 am
匿名 Says
我的家乡
人人皆知重庆市一个美丽的山城
Apr 10th, 2008 at 6:33 pm