关于jedi的文化入侵一文
看了Jedi的文化入侵與反入侵,问题是由Chinese的译法而来,汉语,华语,中文,国语,这几个译法除国语我不太认同外,其余均是可以的,因我个人认为[国语]即[本国语言],当然是无法代表Chinese的意思了。其他几个均是指中华文字。
”該機構網站上的部分內容,會有各個合作司法轄區(不是「國家」)各自所使用的語言所撰寫而成的版本,並且讓讀者可以從某個選單選擇自己所要看的語言版本。“首先的问题即是出在了这个选单上。以语言来说应当是[Chinese(Traditional)],若是以司法辖区分才当有[Chinese(Taiwan)]或是[Chinese(Mainland)]等等。再是Jedi或是Jedi的老板思虑过多,而译出了多个版本出来,本当以[中文(台湾)]或是[汉语(台湾)]均是可以的,最后定出来了一个[华语(台湾)]也是无妨的。但却要牵扯到文化入侵和反入侵一层上,想是大了些呀。
大陆与台湾原本所用文字均为现下的[繁体]或是[正体],而现下的[简体]则是由[繁体]简化而来,汉字简化始于五四时期,由钱玄同等人提出[减省现行汉字的笔划案],最初刊载于《新青年》7卷3号(1920年2月)的“减省汉字笔划的提议”所做的若干字句的修正。在《国语月刊》刊载时,还增加了和提议人钱玄同并列的联署人:陆基、黎锦熙、杨树达。陆费逵在1921年发表了自己的“汉字整理意见”。1932年当时的教育部公布《国音常用字汇》,其中就收录了部分被称为“破体”“小字”的宋元以来“通俗的简体字”。1935年1月,国语统一准备会第二十九次常务委员会召开,通过了和钱的提案有关的“搜采固有而较适用的‘简体字’案”。如案名所示,它不是为新文字定策,而是提出将已在流通的简体字加以整理,以作为标准字。在此被作为“固有的比较实用的简体字”指的是:1、现行的俗体字;2、宋元以后小说中的俗字;3、章草(汉魏时代的草书);4、行书和草书;5、《说文解字》中的笔划少的异体字;6、碑碣上的别字;等等。教育部接受这一提案,并委托国语统一准备会开始进行选择、制作字体的作业。作为核心的钱玄同,忍着眼疾和高血压的苦痛,独力起草“简体字表”,1935年6月完成,共1300余字。 这个“简体字表”随即送达教育部,在部内审议的同时,完成了尔后实行的“推行简体字办法”。其内容大致如下:
- 1、公布简体字。
- 2、公布之后简体字的扩充、整理。
- 3、简体字的使用范围限于初等教育的教科书。
尤其是确认了选定字体沿用“述而不作(仅使用已通行的字体)”、“首先使用已在社会上通用的字体”、“原字笔划单纯的不简化”的原则。教育部于1935年6月中旬开始了草案制定的具体作业。参加这一作业的有黎锦熙、汪怡、赵元任等国语统一准备委员会的成员。钱玄同其时在北京,没有参加在首都南京召开的这个作业会,但他通过书简和黎锦熙等频繁地交换了意见。上述成员对钱玄同手订的“简体字表”逐字审议,从中精选出1200余字,决定列入“第一次简体字表”。1935年8月21日,教育部公布了“简体字表(第一批)”,“在社会上比较通行的简体字”324字在小学教科书和初等教育中被一齐采用。1936年1月15日召开的国民党中央第五次政治会议决定,“简体字表”“暂缓推行”。[以上关于[简化]汉字内容来自新华网:旧中国的汉字简化]。1952年在政务院文化教育委员会下成立中国文字改革研究委员会,重点研究汉字简化问题。1953年毛泽东主席指出:“作简体字要多利用草体,找出简化规律,作出基本形体,有规律地进行简化。汉字的数量也必须大大减缩。只有从形体上和数量上同时精简,才算得上简化。”1954年12月,中国文字改革研究委员会改组为中国文字改革委员会,简称文改会,直属于国务院。1955年1月文改会拟定了《汉字简化方案草案》,1956年1月《汉字简化方案》由国务院正式公布。为慎重起见,方案中的简化字和简化偏旁,从1956年2月至1959年7月先后分四批推行。1964年5月文改会编印出《简化字总表》。经过补充、调整,简化字由方案收录的515个增加到2236个,1986年10月经国务院批准,重新发表《简化字总表》,又对原来总表中的个别字进行了调整。[以上内容来自]光明网:谈我国的汉字简化问题此两岸所用中文形不同之缘故。在我看来称Chinese(Traditional)为繁体果不适当,[正体]也未适当这当中的政治元素太过浓厚,在我看来称之为[传统中文]或是[古典中文]却是合适的。
Jedi为什么会产生文化入侵的感觉?在我看来即是狭隘的文化思维(纯粹)或是政治思维在做祟,如同那两个大熊猫事件。若以文化入侵计,我们几百余年,可自1840年西洋大炮打开国门开始便一直在被入侵和反入侵,或者更早些,在这片土地上本是不剔头,也并未有旗袍的,但却实实在在发生了,并且渐渐的与这片土地上原有的文化融合,现在中国台湾所有的文化正是这已经融合的文化与台湾本土文化融合演化而来的。现下中国大陆所有文化即是在原有的本土文化上与其他外族文化融合演化而来,但这中间因一些政治和历史上的原因致使中国大陆文化出现断层和与世绝隔的现象。自改革开放以来,两岸关系日益紧密,文化交流也因此而增多,随着大陆的走出去,对岸的人也就多多的接受到了大陆文化的影响,这个也是融合的过程,也是相互的,比如大陆的一些娱乐节目多了许多“嗲”气,说较喜欢某事时会说“蛮”等等许多对岸文化的元素也多融入了大陆的文化中。两岸文化在常期的封闭下产生了一些涵意相同但用词用字不同的情况,如[program]在对岸译为[程式]而在大陆则译为[程序],Jedi所说的[牛]和[大师],[缺省值]和[预设值]、[鲁棒]──这词我是第一次听说,大陆想毕也少用这样生僻的词,至少我是头一回听到──,成就了今天对岸人民不知大陆人民所云的局面,若是在一个连续不断的开放的交流环境下是不会出现这样的意外的。但两岸人民在交流时相互使用了对方所产生的[新词],也并未是以别人的价值观作为自己的价值观、以别人的文化作为自己的文化,倘若因此便以他人的价值观做为自己的价值观,即是说在触到这一价值观前没有价值观,倘若因此便以他人的文化作为自己的文化,即是说在触到这一文化前没有文化。没有文化或没有价值观也就不存在入侵与反入侵一说了。
链接
- 葛兆光:方言 - 民族 - 国家
- 张钊: 简化汉字到底简化了什么
- 张钊: 汉字简化,得不偿失
- 彭小明: 汉字命运忧思录
- 复旦大学社会学系教授胡守钧: 维护汉语的纯洁性
- 毛喻原: 论汉语的险境和诡谬
- 捍卫汉语
Technorati Tags: chinese


Comments(1)
