前几天在“风在南方”的blog里面看到他翻译的《驾驭Web 2.0浪潮》一文。里面说:
文中开门见山地提出了3个有关Web 2.0的悲观看法:
- Web 2.0与互联网没有任何联系;
看的我是一愣:与互联网没有任何联系么?后来去看了英文原文,原来是翻译的时候的一个笔误。原文说的是:
1) Web 2.0 does not have anything to do with Internet2:
是说web 2.0跟下一代互联网没关系。这里我把Internet2翻译成下一代互联网了。
这个2字可是事关重大,因为看到麦田的blog里面引用了译文,所以特意指出。
我看了原文,觉得作者的意思是,web 2.0虽然是很热门的词,但是它其实是目前Internet上的新的组织形式,而非革命性的变革。所以作者上来就把web 2.0和革命性的Internet2和全新的骨干网络区分开来。我想这也是很多人的共识,包括给web 2.0起名字的O’Reilly,web 2.0的意思,是以前web的翻新版本,革命性和web的出现是不能相比的。在我看来,web2.0能够让我们更好的使用网络,或者说,使用网络那边的资源,包括人的智慧。
条评论 作者: 919 — 01月 23, 2010 @ 10:15 am