六月 10, 2006

先说点闲话: 

小孩子们一起玩游戏,有的输不起了,就说:”你丫耍赖,我不玩儿了.” 

看,多么的有面子.我不玩了,不是我玩不好,是我主动不玩了.我为什么不玩了?不是我不会,是你丫耍赖.至于一起玩的小朋友是否还能组成一队继续玩,关我什么事?不和耍赖的人一起玩,才是最重要的.我反正有别的地方玩.

回到正题,我的回答:未必

Google在中国,面临的是两个贫瘠:

1.网络内容和网页结构的贫瘠

2.收入来源的贫瘠

前者是因为中国的网络用户和美国的用户所关心的东西不一样,中国的网页内容里面,积累下来的有用的东西没有美国那么多.没有很多的人去专心的定义概念,说明问题,解决困难.好点的人风花雪月,没有那么好的人就直接黄下去了.对google更要命的是,中国的网页制作者链接少,转载多.谁让PV为王呢?谁愿意放走一个用户呢?用一个比方来说:中国的网络内容类似煤,流动性很差,还含有很多的流黄(不是硫黄).那么,用美国的油井设备,打下去得到的多半是瓦斯.

后者是中国商业生态环境的问题.Google在美国的收入,主要来源于无数几个人到几十个人规模的小生意(small business),AdWord/AdSense把广告的门坎大幅降低,使小生意也可以作广告.打出来的油有人买,google才有的赚.在中国,小生意不象美国那么多,而且很多是面向出口,定单型的,针对国内的小生意很少.肯在中文搜索结果上作广告的就少了.挖出来的煤没有人买,因为人家在烧柴.

这里顺便说一句,有个卖柴禾的马老板,生意很好,好到他家店叫”掏腰包”.

面对一个贫矿,怎么办呢?放着呗,煤和钻石都是碳,谁知道什么时候挖出一块钻石呢?只要,只要成本够低.

其实呢,煤里面如果混合了油,也是可以象油一样抽出来的.比如说,把美国积累的免费内容灌到中国来,从开源软件的手册开始,认真的翻译成中文,而不是一个个的汉字,就是一个很好的办法.毕竟,中国人已经有能力和手段支付美元了.

不过,显然google是没准备这么干.要么,为什么china blog被自动翻译成”中国性爱“(更新:词库已经改过了,blog被翻译成"博客",无论是中国的也好,马来的也好,一律叫博客了),而malaysia blog就被翻译成”马来西亚日记”呢?为什么自动翻译不认识the People’s Republic of China,但是少两个单词就认识了呢?(更新:现在 the People’s Republic of China 和 Republic of China 都不认识了)这么简单的bug,难道真的没有人发现吗?我挤兑google自动翻译,就是想看到好点的结果.

我相信,耐心源于信心.当google对在中国发展表示没有耐心的时候,我看到的,是没有信心.

20条评论 »

还没有评论。

RSS方式的评论。 TrackBack URI

发表评论

提示:如果你刚刚提交过评论,但是还没有被显示出来,请点击这里刷新一下: 刷新评论